“Barking up the wrong tree” é uma expressão em inglês que significa fazer acusações ou suposições falsas, normalmente direcionadas a alguém que não tem relação com o problema. Essa expressão é comumente usada em conversas cotidianas e também no mundo dos negócios. Mas de onde vem essa expressão e como ela pode ser usada em diferentes contextos?
A origem da expressão “barking up the wrong tree” remonta aos caçadores que usavam cachorros para encontrar e perseguir animais, como esquilos e coelhos. Quando o cachorro começava a latir em uma árvore, o caçador supunha que o animal estava escondido nessa árvore e, portanto, começava a bater na árvore para que o animal caísse. No entanto, muitas vezes o animal não estava naquela árvore e o caçador estava “latindo para a árvore errada”.
Hoje em dia, a expressão “barking up the wrong tree” é usada em situações em que alguém está culpando ou acusando alguém que não tem nada a ver com o problema. Por exemplo, se um gerente de vendas reclama com a equipe de marketing sobre as vendas, quando na verdade o problema é com o produto, ele está “latindo para a árvore errada”.
A expressão “barking up the wrong tree” também pode ser usada em situações em que alguém está procurando uma solução em um lugar errado. Por exemplo, se um professor está tentando melhorar a aprendizagem de um aluno, mas está concentrando todos os esforços na memorização de fatos, quando na verdade o aluno precisa de ajuda com habilidades de resolução de problemas, o professor está “latindo para a árvore errada”.
Vejamos alguns exemplos:
You’re barking up the wrong tree if you think I have anything to do with your missing wallet.
Você está latindo para a árvore errada se acha que tenho algo a ver com a sua carteira perdida.
I think you’re barking up the wrong tree with that theory – the evidence suggests otherwise.
Acho que você está procurando solução no lugar errado com essa teoria – as evidências sugerem o contrário.
Don’t waste your time barking up the wrong tree, the answer is in the other department.
Não perca tempo procurando solução no lugar errado, a resposta está em outro departamento.
I hate to break it to you, but you’re barking up the wrong tree if you think that’s how you get ahead in this company.
Não quero ser rude, mas você está latindo para a árvore errada se acha que é assim que você chega ao topo nesta empresa.
She’s barking up the wrong tree with that guy – he’s not interested in her.
Ela está procurando solução no lugar errado com aquele cara – ele não está interessado nela.
Em resumo, a expressão “barking up the wrong tree” é uma maneira útil de indicar quando alguém está culpando ou procurando soluções em lugares errados. Com sua origem na caça, a expressão é facilmente compreendida e pode ser aplicada a uma variedade de situações. Portanto, da próxima vez que você estiver em uma situação em que alguém está culpando ou procurando soluções no lugar errado, tente usar a expressão “barking up the wrong tree” para ajudar a direcionar a atenção para o lugar certo.