Cut to the Chase

O que significa essa expressão?

A expressão “cut to the chase” é usada em inglês para indicar que alguém quer ir direto ao ponto, sem perder tempo com explicações ou conversas desnecessárias. Em português, uma tradução equivalente seria “ir direto ao ponto” ou “ir direto ao assunto”.
 
A expressão “cut to the chase” é usada para indicar a necessidade de ir direto ao ponto, sem rodeios ou perda de tempo. A origem da expressão remonta aos primórdios do cinema americano, na década de 1920, quando os filmes eram em sua maioria mudos e não tinham diálogos. Para prender a atenção do público, muitos filmes começavam com cenas de perseguição ou ação intensa, como corridas de carros ou tiroteios.
 
No entanto, essas cenas geralmente não faziam parte da trama principal do filme, e eram usadas apenas para chamar a atenção do público. Depois que a cena de ação acabava, o filme voltava ao enredo principal. Essa técnica era conhecida como “chasing”, que significa perseguição em inglês.
 
Com o tempo, a expressão “cut to the chase” passou a ser usada para indicar a necessidade de abandonar as cenas de ação desnecessárias e ir direto ao ponto principal da história. A expressão tornou-se popular e é usada até hoje para indicar a necessidade de ser claro e direto ao lidar com uma situação ou resolver um problema, sem perder tempo com assuntos irrelevantes.
 
 
Exemplos:
 
Let’s cut to the chase and get down to business.
Vamos direto ao ponto e começar a falar de negócios.
 
I don’t have time for small talk, so let’s cut to the chase.
Eu não tenho tempo para conversas fiadas, então vamos direto ao assunto.
 
Can we cut to the chase and talk about the real issue here?
Podemos ir direto ao ponto e falar sobre o problema real aqui?
 
I appreciate your explanation, but let’s cut to the chase and discuss the solution.
Eu aprecio sua explicação, mas vamos direto ao ponto e discutir a solução.
 
Sorry to interrupt, but can we cut to the chase and make a decision?
Desculpe interromper, mas podemos ir direto ao ponto e tomar uma decisão?
 
Let’s cut to the chase and finalize the details for our upcoming project.
Vamos direto ao ponto e finalizar os detalhes para o nosso próximo projeto.
 
 
Essa expressão é comumente usada em contextos informais, como em conversas entre amigos, mas também pode ser usada em situações mais formais, como em reuniões de negócios.
 

Siga-nos em

Veja também

Posts Relacionados

Diferenças entre Expressões

Pour x Pore

Qual a diferença entre essas expressões? “Pour” e “pore” são duas palavras em inglês que têm significados diferentes e são usadas em contextos diferentes. “Pour”: Essa palavra é um verbo que é usado para descrever o ato de verter um líquido de um recipiente para outro, geralmente em um fluxo

Leia mais »
Expressões Idiomáticas

Get a Taste of Your Own Medicine

O que significa essa expressão? A expressão em inglês “get a taste of your own medicine” é usada para descrever a situação em que alguém experimenta o mesmo tratamento que costuma dar aos outros. Essa expressão é comum na língua inglesa e é usada em diversos contextos, desde situações pessoais

Leia mais »
Falsos Cognatos

Exit

O que significa esse falso cognato? “Exit” é uma palavra em inglês que geralmente é usada para se referir a uma saída ou porta de emergência, seja em um edifício, um veículo ou uma estrada. A palavra também pode ser usada de forma mais ampla para se referir a deixar

Leia mais »

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Vamos iniciar
sua matrícula

Vamos iniciar
sua matrícula

Vamos iniciar sua matrícula

Digite seu Nome, E-mail e WhatsApp que você irá utilizar para acessar o Método de Aprendizagem Reversa