Break a Leg

O que significa essa expressão?

A expressão “break a leg” é uma expressão em inglês que é usada para desejar boa sorte a alguém antes de uma apresentação, como uma peça de teatro, um show musical ou uma competição.
 
A expressão “break a leg” é uma forma comum de desejar boa sorte em apresentações teatrais em inglês, como peças de teatro, musicais e outros eventos artísticos. Embora o significado literal da expressão pareça negativo, na verdade é considerada uma superstição teatral.
 
A origem exata da expressão não é conhecida com certeza, mas existem algumas teorias sobre sua origem. Uma teoria sugere que a expressão surgiu durante o Renascimento, quando as pessoas acreditavam que os espíritos malignos estavam sempre à espreita nos teatros. Desejar a alguém que “quebrasse uma perna” seria uma forma de enganar esses espíritos e evitar que algo ruim acontecesse durante a apresentação.
 

Outra teoria diz que a expressão surgiu como uma forma de evitar que os atores ficassem nervosos antes de entrar em cena. Dizer a alguém para “quebrar uma perna” significaria que ele deveria se curvar em um profundo arco após a apresentação para receber os aplausos do público.

Apesar da incerteza sobre sua origem, a expressão “break a leg” continua sendo uma forma popular de desejar boa sorte no teatro e em outras áreas do desempenho artístico em inglês.
 
Examples:
 
 
Break a leg out there, you’re going to be amazing!
Quebre a perna lá fora, você vai arrasar!
 
I know you’re nervous, but don’t worry, just go out there and break a leg!
Eu sei que você está nervoso, mas não se preocupe, só vá lá e arrase!
 
The cast of the play was nervous before the show, but their director told them to break a leg and have fun.
O elenco da peça estava nervoso antes do show, mas seu diretor disse para eles quebrarem a perna e se divertirem.
 
The band was ready to perform at the music festival and their manager told them to break a leg.
A banda estava pronta para se apresentar no festival de música e seu empresário disse para eles quebrarem a perna.
 
 
Embora a expressão possa parecer literalmente violenta, ela é usada de forma figurada e é considerada uma maneira de evitar a superstição de desejar boa sorte antes de um evento.
 
 

Siga-nos em

Veja também

Posts Relacionados

Expressões Idiomáticas

Don’t put all your eggs in one basket

O que significa essa expressão? “Don’t put all your eggs in one basket” é uma expressão popular em inglês que significa que não se deve colocar todo o esforço ou investimento em apenas uma opção. A expressão é frequentemente usada como um conselho para evitar riscos desnecessários e minimizar perdas

Leia mais »
Diferenças entre Expressões

Cold Turkey x Talk Turkey

Qual a diferença entre essas expressões? “Cold turkey” e “talk turkey” são duas expressões idiomáticas em inglês que têm significados diferentes e são usadas em contextos diferentes.  “Cold turkey”: Essa expressão é usada para descrever o ato de parar de fazer algo de forma abrupta e completa, sem nenhum preparo

Leia mais »
Falsos Cognatos

Contest

O que significa esse falso cognato? A palavra “contest” em inglês pode ter diferentes significados, dependendo do contexto em que é utilizada. Ela pode se referir a uma competição ou disputa, como uma corrida, um jogo ou um concurso. Também pode ser utilizada no sentido de questionar ou contestar algo,

Leia mais »

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Vamos iniciar
sua matrícula

Vamos iniciar
sua matrícula

Vamos iniciar sua matrícula

Digite seu Nome, E-mail e WhatsApp que você irá utilizar para acessar o Método de Aprendizagem Reversa