Hit the Nail on the Head

O que significa essa expressão?

A expressão “hit the nail on the head” é frequentemente usada em inglês para indicar que alguém acertou algo com precisão ou encontrou a solução exata para um problema. Em português, uma tradução equivalente seria “acertar na mosca” ou “atingir o cerne da questão”.
 
A origem da expressão remonta aos tempos em que a carpintaria era uma das profissões mais comuns. Naquela época, os carpinteiros precisavam fixar as tábuas de madeira com pregos, e para que o prego ficasse bem firme, era necessário acertar o centro da cabeça do prego com um martelo. Se o carpinteiro errasse o local onde bater com o martelo, o prego ficaria mal fixado e poderia até sair. Por isso, acertar exatamente no centro do prego era crucial para um trabalho bem feito. A expressão “hit the nail on the head” surgiu a partir dessa prática, indicando que uma pessoa acertou exatamente no ponto crucial de uma situação ou problema, assim como o carpinteiro acerta no centro do prego para que ele fique bem fixado.
 
 
 
Vejamos alguns exemplos:
 
 
You really hit the nail on the head with that suggestion, it’s exactly what we needed.
Você realmente acertou na mosca com essa sugestão, é exatamente o que precisávamos.
 
 
 
The speaker hit the nail on the head when she addressed the core issue of the problem.
A palestrante atingiu o cerne da questão quando abordou o problema central.
 
 
 
I think you hit the nail on the head with your analysis of the situation.
Eu acho que você acertou em cheio com sua análise da situação.
 
 
 
The detective hit the nail on the head when he identified the culprit.
O detetive acertou na mosca quando identificou o culpado.
 
 
 
I believe our team’s approach will hit the nail on the head and satisfy our client’s needs.
Eu acredito que a abordagem da nossa equipe acertará em cheio e satisfará as necessidades do nosso cliente.
 
 
 
She really hit the nail on the head when she explained the root cause of the problem.
Ela realmente atingiu o cerne da questão quando explicou a causa raiz do problema.
 
 
 
É importante notar que, embora a expressão possa parecer literalmente violenta, ela é comumente usada de forma figurada em contextos informais ou formais.

Siga-nos em

Veja também

Posts Relacionados

Falsos Cognatos

Assist

Assist O que significa esse phrasal verb? A palavra “assist” em inglês é usada para se referir a ajudar ou dar suporte a alguém em uma tarefa ou atividade. É uma forma de oferecer assistência ou ajuda a alguém.Por exemplo: “I will assist you with your presentation tomorrow” (Eu vou

Leia mais »
Grammar Points

Adjetivos

Adjetivos Grammar Points Os adjetivos são uma parte importante da gramática inglesa e são usados para descrever ou modificar um substantivo. Eles ajudam a adicionar detalhes e características às frases em inglês. Neste artigo, vamos explorar como os adjetivos são usados na língua inglesa, bem como alguns exemplos para ajudar

Leia mais »
Blog

College

O que significa este falso cognato? A palavra “college” em inglês é usada para se referir a uma instituição de ensino superior que oferece programas de graduação e, às vezes, programas de pós-graduação. Essas instituições são frequentemente conhecidas como faculdades em português. No entanto, em português, a palavra “colégio” é geralmente

Leia mais »

Uma resposta

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *